Překlad několika pojmů z angličtiny
- biker.fm
- Příspěvky: 4424
- Registrován: 09. 06. 2008, 02:34
- Bydliště: Frydek-Mistek
- Věk: 57
- Kontaktovat uživatele:
Překlad několika pojmů z angličtiny
Chápu prodejce, že chtějí ušetřit, chápu i překladatele, že ačkoliv tomu nerozumí, nepustí job. Ale hrozně se mi to příčíAsi tak nejak, "zakladni" slova by mely zustat v anglictine a kazdy se je nakonec nauci a kazdy na celme svete bude vedet o co konkretne jde. Je to stejne jako treba s preklady ruznych programu pro PC, to je nekdy lahudka Zde bych to taky bral ze menu bude zasadne v anglictine a help at uz je cesky.
Pozorovani hvezd na nocni obloze = prijemny relax v kazdodennim stresu.
APM 152/1200 nejen na dvojhvezdy a maly triedr Kowa na vylety do hor
Moje fotky na www.astrofotky.cz.
APM 152/1200 nejen na dvojhvezdy a maly triedr Kowa na vylety do hor
Moje fotky na www.astrofotky.cz.
Překlad několika pojmů z angličtiny
Nevím, proč bych měl pro výrazy , které v češtině existují minimálně 100 roků, používat angličtinu, navíc ještě většinou "vyrobenou" přímo Číňany.
lepší rada žádná než špatná
milantos(šnek)centrum(puntík) cz
milantos(šnek)centrum(puntík) cz
- biker.fm
- Příspěvky: 4424
- Registrován: 09. 06. 2008, 02:34
- Bydliště: Frydek-Mistek
- Věk: 57
- Kontaktovat uživatele:
Překlad několika pojmů z angličtiny
Mozna treba proto, ze pro anglicke slovo je v cestine nekolik prekladu a to pak je kolikrat zajimave pocteni. Mozna ze to je jen vec vkusu, nevim. Nerad bych timto prispevkem spustil nejake flame.
Pozorovani hvezd na nocni obloze = prijemny relax v kazdodennim stresu.
APM 152/1200 nejen na dvojhvezdy a maly triedr Kowa na vylety do hor
Moje fotky na www.astrofotky.cz.
APM 152/1200 nejen na dvojhvezdy a maly triedr Kowa na vylety do hor
Moje fotky na www.astrofotky.cz.
Překlad několika pojmů z angličtiny
Tomu bych moc nevěřil. Protože jak angličtina, tak čeština má v technické i odborné terminologii celkem jednoznačný překlad. Coč právě naopak neplatí v obecné mluvě - a to jak z angličtiny, tak naopak.
Je potřeba použít )terminologický slovník z daného oboru - a ty existují prakticky pro všechny obory. Pokud překládá obecný překladatel techniku, je z toho pro odborníka naprosto nepochopitelný text a bez původního textu mu je takový překlad k ničemu. Je to potom podobné tomu, co by stvořil internetový překladač
Je potřeba použít )terminologický slovník z daného oboru - a ty existují prakticky pro všechny obory. Pokud překládá obecný překladatel techniku, je z toho pro odborníka naprosto nepochopitelný text a bez původního textu mu je takový překlad k ničemu. Je to potom podobné tomu, co by stvořil internetový překladač

lepší rada žádná než špatná
milantos(šnek)centrum(puntík) cz
milantos(šnek)centrum(puntík) cz