Jednoduchá otázka - jednoduchá odpověď
Jednoduchá otázka - jednoduchá odpověď
Promiň, ale u 8" zrcadla pokryješ z formátu A4 celý průměr...
Jinak mimoosové sluneční foliové filtry se dělají u větších průměrů...
Habl
Jinak mimoosové sluneční foliové filtry se dělají u větších průměrů...
Habl
"Krása a rozmanitost ve vesmíru je jedinečná, ale proměnná v čase".
N 150/750 EQ MON2, Coronado PST, binokl 10 x 50,TV Panoptik 24 mm,Lumicon UHC
N 150/750 EQ MON2, Coronado PST, binokl 10 x 50,TV Panoptik 24 mm,Lumicon UHC
Jednoduchá otázka - jednoduchá odpověď
Fólie má šířku 20cm a musím něco nechat na přilepení
SW 305/1500, 200/1000 Celestron 102/1000, Bresser 60/800, TS 25x100UHC triedr 20x60
- Honza Ebr (honza42)
- Příspěvky: 3531
- Registrován: 20. 10. 2004, 14:48
Jednoduchá otázka - jednoduchá odpověď
U 8" se tim fakt nemusíš trápit a udělej ho symetricky. U větších dalekohledů, když si nechceš (a vlastně nepotřebuješ, světla je dost, rozlišení za denního seeingu většinou neužiješ) dělat na celej průměr, tak si uděláš menší kolo. Ale pokud bys ho dal symetricky na střed, tak ti většinu sežere sekundár, takže je lepší mít ten otvor v jednom z kvadrantů pavouka a budeš mít úplně "čistou" aperturu -> žádné ohybové jevy navíc.
Taurus 500/2100, Paracorr, 24 a 14 mm ES 82 st., Nagler 9, Radian 6, Kasai 4, UHC, OIII a Hbeta. 200D a 250D, Canon 10-18/4.5-5.6, 24/2.8, 50/1.8, 85/1.8, 70-200/4L, 400/5.6L, SW MAK 127 a 90, TAL MT-3S
Jednoduchá otázka - jednoduchá odpověď
Taky jsem si to myslel. Pokud by se otvor vešel do kvadrantu tak smysl vidím ale pokud bude u 8" dalekohledu 18cm filtr tak je jedno jestli bude uprostřed nebo ke kraji.
SW 305/1500, 200/1000 Celestron 102/1000, Bresser 60/800, TS 25x100UHC triedr 20x60
Jednoduchá otázka - jednoduchá odpověď
Fólie má šířku 20cm a musím něco nechat na přilepení
A co ti zbude z formátu A4 mužeš použít na objektivový filtr hledáčku...
Habl
A co ti zbude z formátu A4 mužeš použít na objektivový filtr hledáčku...
Habl
"Krása a rozmanitost ve vesmíru je jedinečná, ale proměnná v čase".
N 150/750 EQ MON2, Coronado PST, binokl 10 x 50,TV Panoptik 24 mm,Lumicon UHC
N 150/750 EQ MON2, Coronado PST, binokl 10 x 50,TV Panoptik 24 mm,Lumicon UHC
Jednoduchá otázka - jednoduchá odpověď
Sorry za primitívnu otázku ale potrebujem poradiť ohľadom SW 254/1200 dobsona. Ako ho prenášate? Môže sa v celku prenášať za rúčky (tie dve naboku, tlaková a tá druhá) alebo ho mám chytiť nejakým spôsobom za podstavu? Potrebujem radu lebo nechcem niečo poškodiť/pokaziť.
Sky-Watcher 254/1200 dobson, Sky-Watcher 150/750 (black diamond), EQ 3-2, triedre 7x50 a 15x50, SW LET 28mm, SW UWA 6mm, SW SUPER 20mm, SW SUPER 10 mm
- Honza Ebr (honza42)
- Příspěvky: 3531
- Registrován: 20. 10. 2004, 14:48
Jednoduchá otázka - jednoduchá odpověď
Přenášení za ty dvě držadla je naprosto běžný, podle mě jsou k tomu myšlený. Přijde mi to jako zdaleka nejbezpečnější způsob, obzvlášť jsou-li dva lidi.
Taurus 500/2100, Paracorr, 24 a 14 mm ES 82 st., Nagler 9, Radian 6, Kasai 4, UHC, OIII a Hbeta. 200D a 250D, Canon 10-18/4.5-5.6, 24/2.8, 50/1.8, 85/1.8, 70-200/4L, 400/5.6L, SW MAK 127 a 90, TAL MT-3S
Jednoduchá otázka - jednoduchá odpověď
A ešte jedna vec, na spodku mám kolimačné šróby a tie druhé "zaisťovacie", tie zaisťovacie nemám úplne dotiahnuté a neviem či to môžem dotiahnuť alebo radšej nie, poradte prosím.... :-/
Sky-Watcher 254/1200 dobson, Sky-Watcher 150/750 (black diamond), EQ 3-2, triedre 7x50 a 15x50, SW LET 28mm, SW UWA 6mm, SW SUPER 20mm, SW SUPER 10 mm
Jednoduchá otázka - jednoduchá odpověď
Ja mam pre zmenu jednu jazykovednu. Vsimol som si, ze ludia na fore prekladaju anglicky vyraz "eye relief" ako "ocny relief". Anglictina sa blizi k mojmu druhemu rodnemu jazyku a ak by som to prekladal ja, tak to prelozim ako "ulava oka" alebo nieco podobne, teda nic spojene s reliefom. Chcem sa preto spytat: Je "ocny relief" ustalene slovne spojenie v ceskom/slovenskom jazyku, alebo to len niekto raz na fore "tresol" a odvtedy sa to nejako prirodzene udomacnilo? Mozno by som sa mal spytat na jazykovednom ustave, ale skusim najprv tu.
- BiF
- Příspěvky: 1143
- Registrován: 10. 11. 2002, 02:00
- Bydliště: Trhové Sviny
- Věk: 52
- Kontaktovat uživatele:
Jednoduchá otázka - jednoduchá odpověď
A ešte jedna vec, na spodku mám kolimačné šróby a tie druhé "zaisťovacie", tie zaisťovacie nemám úplne dotiahnuté a neviem či to môžem dotiahnuť alebo radšej nie, poradte prosím.... :-/Dotáhnout určitě, ale s citem, pouze rukou...
Newtony 300/1200, 200/860, 100/600; SkyMaster 15x70; paralaktická montáž vlastní výroby; QHY163M; ASI120M; Canon EOS 300D; Philips ToUcam Pro; http://bilek.astronomie.cz/ , email: frantabilek(at)gmail(dot)com
- Honza Ebr (honza42)
- Příspěvky: 3531
- Registrován: 20. 10. 2004, 14:48
Jednoduchá otázka - jednoduchá odpověď
A ešte jedna vec, na spodku mám kolimačné šróby a tie druhé "zaisťovacie", tie zaisťovacie nemám úplne dotiahnuté a neviem či to môžem dotiahnuť alebo radšej nie, poradte prosím.... :-/
MiLAN tady kdysi doporučoval nedotahovat je moc silou (tedy napříkald určitě ne šroubovákem), jinak může dojít k (vratné, ale obraz kazící) deformaci zrcadla. Já jsem se k nim vždycky choval podle toho - na přepravu utáhnul víc, při příjezdu na místo je stejně povolim, protože kolimuju, pro pozorování potom dotáhnout lehce rukou, aby se nehýbaly, ale ne silou. Nikdy se mi pak nestalo, že by sek olimace povolila při pozorování, takže to stačí (na to, abych posoudil, zda není v obraze vůbec žádný astigmatismus, jsem málo optik), ale zrcadlo bylo v tomto stavu podorbneo Ronchiho testu a jeho vykonavatel byl spokojen.
MiLAN tady kdysi doporučoval nedotahovat je moc silou (tedy napříkald určitě ne šroubovákem), jinak může dojít k (vratné, ale obraz kazící) deformaci zrcadla. Já jsem se k nim vždycky choval podle toho - na přepravu utáhnul víc, při příjezdu na místo je stejně povolim, protože kolimuju, pro pozorování potom dotáhnout lehce rukou, aby se nehýbaly, ale ne silou. Nikdy se mi pak nestalo, že by sek olimace povolila při pozorování, takže to stačí (na to, abych posoudil, zda není v obraze vůbec žádný astigmatismus, jsem málo optik), ale zrcadlo bylo v tomto stavu podorbneo Ronchiho testu a jeho vykonavatel byl spokojen.
Taurus 500/2100, Paracorr, 24 a 14 mm ES 82 st., Nagler 9, Radian 6, Kasai 4, UHC, OIII a Hbeta. 200D a 250D, Canon 10-18/4.5-5.6, 24/2.8, 50/1.8, 85/1.8, 70-200/4L, 400/5.6L, SW MAK 127 a 90, TAL MT-3S
Jednoduchá otázka - jednoduchá odpověď
A co ti zbude z formátu A4 mužeš použít na objektivový filtr hledáčku...
HablHledáček nebude třeba spíš pomýšlím na filtr k triedru.
SW 305/1500, 200/1000 Celestron 102/1000, Bresser 60/800, TS 25x100UHC triedr 20x60
Jednoduchá otázka - jednoduchá odpověď
Ja mam pre zmenu jednu jazykovednu. Vsimol som si, ze ludia na fore prekladaju anglicky vyraz "eye relief" ako "ocny relief". Anglictina sa blizi k mojmu druhemu rodnemu jazyku a ak by som to prekladal ja, tak to prelozim ako "ulava oka" alebo nieco podobne, teda nic spojene s reliefom. Chcem sa preto spytat: Je "ocny relief" ustalene slovne spojenie v ceskom/slovenskom jazyku, alebo to len niekto raz na fore "tresol" a odvtedy sa to nejako prirodzene udomacnilo? Mozno by som sa mal spytat na jazykovednom ustave, ale skusim najprv tu. 8-)
Prohledal jsem fórum ale nasel jsem jen anglicke vyrazy "eye relief", takze nevim kde presne jsi preklady videl.
V ceskou terminologii je zauzivanym pojmem pro tuto hodnotu "vzdalenost vystupni pupily" (neplest s prumerem vystupni pupily!)
Definice na anglicke wiki zde
http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_relief
a pro ceske stranky doporucuju google, i zde na foru je k tomu (kraticke) tema: http://www.astro-forum.cz/cgi-bin/yabb/ ... 62821352/2
Trochu jsem si lamal hlavu nad tim, proc se tahle vzdalenost v anglictine oznacuje zrovna jako "relief". Nejblizsi ceske synonymum, ktere jsem k tomu byl schopen nalezt, je "komfort". Tedy v prekladu do cestiny "komfort oka", ale ani to neni moc vystizne .
Prohledal jsem fórum ale nasel jsem jen anglicke vyrazy "eye relief", takze nevim kde presne jsi preklady videl.
V ceskou terminologii je zauzivanym pojmem pro tuto hodnotu "vzdalenost vystupni pupily" (neplest s prumerem vystupni pupily!)
Definice na anglicke wiki zde
http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_relief
a pro ceske stranky doporucuju google, i zde na foru je k tomu (kraticke) tema: http://www.astro-forum.cz/cgi-bin/yabb/ ... 62821352/2
Trochu jsem si lamal hlavu nad tim, proc se tahle vzdalenost v anglictine oznacuje zrovna jako "relief". Nejblizsi ceske synonymum, ktere jsem k tomu byl schopen nalezt, je "komfort". Tedy v prekladu do cestiny "komfort oka", ale ani to neni moc vystizne .
- MMys
- Příspěvky: 17622
- Registrován: 02. 01. 2001, 05:03
- Bydliště: Běleč nad Orlicí
- Věk: 50
- Kontaktovat uživatele:
Jednoduchá otázka - jednoduchá odpověď
Ja mam pre zmenu jednu jazykovednu. Vsimol som si, ze ludia na fore prekladaju anglicky vyraz "eye relief" ako "ocny relief". Anglictina sa blizi k mojmu druhemu rodnemu jazyku a ak by som to prekladal ja, tak to prelozim ako "ulava oka" alebo nieco podobne, teda nic spojene s reliefom. Chcem sa preto spytat: Je "ocny relief" ustalene slovne spojenie v ceskom/slovenskom jazyku, alebo to len niekto raz na fore "tresol" a odvtedy sa to nejako prirodzene udomacnilo? Mozno by som sa mal spytat na jazykovednom ustave, ale skusim najprv tu. 8-)
Ten odborný termín má v češtině význam a překlad "vzdálenost výstupní pupily". Doslovný překlad je poněkud nesmyslný a nevím proč ho někdo používá (naštěstí většina zasvěcených ví o co jde). Slovo reliéf má samozřejmě v češtině jiný význam. A anglický termín "relief" má v češtině opravdu mnoho významů (jak už tomu u anglických slůvek bývá) v zásadě ze dvou skupin. První ve smyslu obrys, profil, tvar povrchu (terénu) a druhý ve smyslu úleva, odlehčení. A samozřejmě hromada dalších významově podobných čekých slovíček (jó, čeština je bohatý jazyk).
Nicméně na ten parametr okuláru, který to popisuje, se opravdu moc nehodí ani jedno z toho a nepřipadá mi vůbec dobré to takhle doslovně překládat.
heh, Sajri by rychlejší ;)
Ten odborný termín má v češtině význam a překlad "vzdálenost výstupní pupily". Doslovný překlad je poněkud nesmyslný a nevím proč ho někdo používá (naštěstí většina zasvěcených ví o co jde). Slovo reliéf má samozřejmě v češtině jiný význam. A anglický termín "relief" má v češtině opravdu mnoho významů (jak už tomu u anglických slůvek bývá) v zásadě ze dvou skupin. První ve smyslu obrys, profil, tvar povrchu (terénu) a druhý ve smyslu úleva, odlehčení. A samozřejmě hromada dalších významově podobných čekých slovíček (jó, čeština je bohatý jazyk).
Nicméně na ten parametr okuláru, který to popisuje, se opravdu moc nehodí ani jedno z toho a nepřipadá mi vůbec dobré to takhle doslovně překládat.
heh, Sajri by rychlejší ;)
http://hvbo.cz/foto_astronomy_cz, http://hvbo.cz, e-mail: martin(*)myslivec(a)volny(*)cz, Dobson 400mm, N400/1600, Refraktor Borg 77ED, Montáž EQ6, Hvězdárna s montáží vlastní výroby, kamery MII C3-61000, ZWO ASI 1600MM
Jednoduchá otázka - jednoduchá odpověď
Prohledal jsem fórum ale nasel jsem jen anglicke vyrazy "eye relief", takze nevim kde presne jsi preklady videl.
Treba hladat cesku verziu "ocni relief". Je tu toho "spousty".
Kazdopadne, dakujem, pani, za uspokojivu odpoved. Vzdialenost ocnej pupily je vskutku idealny vyraz.
Treba hladat cesku verziu "ocni relief". Je tu toho "spousty".
Kazdopadne, dakujem, pani, za uspokojivu odpoved. Vzdialenost ocnej pupily je vskutku idealny vyraz.